top of page

«Фразеологизмы: знакомые незнакомцы»
Исследовательская работа выполнена ученицей 6 класса Е.Дарьей.

I.Введение

      Русский язык очень богат устойчивыми выражениями, фразеологизмами. Они делают нашу речь более яркой, точной, эмоциональной и выразительной. Фразеологизмы - живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше постигнуть язык, сознательно им пользоваться.

   Понимание устойчивых выражений, а также их правильное употребление в речи считается одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли.

    Речь учащихся отличается скудностью словарного запаса, в ней часто вовсе отсутствуют фразеологизмы как средства выразительности языка.
     Проблема изучения фразеологии в школе в настоящее время весьма актуальна, так как именно в данном разделе языкознания проявляется тесная связь языка с жизнью, историей и культурой общества. Кроме того, фразеология во многом способствует расширению кругозора, углублению коммуникативных навыков, делает нашу речь живой, выразительной, эмоциональной. Человек, знающий фразеологию родного языка, умеющий ею пользоваться, обычно легко излагает мысли.  Несмотря на то, что какие-то фразеологические обороты знакомы учащимся, об их происхождении знают немногие, часто можно наблюдать неправильное употребление данных выражений. Это и стало причиной моего исследования и определило его актуальность.

    Цель исследования: изучение фразеологии русского языка, определение уровня владения фразеологическими оборотами учащимися школы

    Задачи исследования:

  1. Изучить понятие  «фразеологизм»

  2. Узнать, какие существуют виды фразеологизмов

  3. Рассмотреть вопрос возникновения фразеологизмов в языке

  4. Провести исследование и узнать, насколько знакомы фразеологизмы учащимся нашей школы.

  5. Пополнить свой словарный запас

  6. Рассмотреть вопрос о возможности более широкого изучения фразеологизмов.

 

   Гипотеза исследования: несмотря на свою распространённость, фразеологизмы остаются загадкой, то есть они  для многих из нас «знакомые незнакомцы»

  Предмет исследования – фразеологизмы русского языка

  Объект исследования – учащиеся школы

  Методы исследования: анкетирование, опрос, беседа, работа с литературой и Интернет-источниками

II. Основная часть

  1. Что такое фразеологизмы

        Приступая к исследованию в области фразеологии, необходимо дать определение  понятия «фразеологизм». Я  рассмотрела несколько источников: словари, учебники, Интернет -порталы.

        -Фразеологизмы(от греч. phrasis – выражение, logos – учение)  – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению (учебник «Русский язык»М.Т.Баранова и др.)

       -Фразеологизм, фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих Ф. компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.  («Большая Советская Энциклопедия)

        -Фразеологизм (фразеологический оборот, фразе́ма) — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях. (Wikipedia.org)

      Таким образом, фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «бить баклуши», «повесить нос», «задать головомойку». Данные обороты речи неделимы по смыслу, то есть значение фразеологизма не складывается из значений составляющих его слов. Он работает только как единое целое, лексическая единица.

     2. Как отличить фразеологизмы от обычных слов?

1) воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди, но небольшой пруд;

2) обладают единым значением: втирать очки – «обманывать»; мухи не обидит – «тихий»;

3) в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесенности какой-либо части речи: не от мира сего (прил.); прокрустово ложе (сущ.); на всю катушку (нареч.); батюшки святы!  (межд.);

4) невозможна замена слова (или слов) в фразеологизме; в противном случае неизбежно искажение смысла.

5) могут иметь одно или несколько значений: волк в овечьей шкуре – «лицемер»; до седьмого пота – «1) до крайнего изнеможения, усталости работать, трудиться и т.п.; 2) [с противопоставленным оттенком] до полного удовлетворения, вдоволь».

 

     3. Какие бывают виды фразеологизмов?

        По степени слитности входящих в его состав компонентов выделяют следующие виды фразеологизмов:

    Фразеологические сращения, или идиомы, – это такие лексические неделимые словосочетания, значение которых не определяется значением входящих в них отдельных слов.

 В качестве наиболее характерных признаков сращений отметим следующие: лексическая неделимость, смысловая спаянность, один член предложения. В целом фразеологические сращения наиболее ярко демонстрируют понятие «фразеологизм».

Отлично иллюстрирует категорию фразеологические сращения фразеологизм «бить баклуши». Бить баклуши– значит, бездельничать, праздно проводить время. 

Среди других примером идиом отметим наиболее знаковые нам единицы: с бухты-барахты, шиворот-навыворот, положа руку на сердце, из рук вон, диву даться и др.

     Фразеологические единства – это лексически неделимые обороты, общее значение которых в какой-то мере уже мотивировано переносным значением слов, составляющих данный оборот. Отличительными признаками фразеологических единств являются возможность «понимания» значения как в прямом, так и в переносном смысле, а также возможность вставки между компонентами фразеологизма других слов. Яркими примерами фразеологических единств являются выражения: пускать пыль в глаза, держать камень за пазухой, плыть по течению, и др.

   Фразеологические сочетания – это устойчивые обороты, значение которых полностью зависит от значения составляющих их компонентов. Иными словами, такие фразеологизмы сохраняют относительную смысловую самостоятельность, проявляя свое значение в предельно замкнутом кругу слов. Например, выражение «слезно просить» может выглядеть как «слезно умолять» и др. Значит, «слезно» – это постоянный компонент, а «умолять», «просить» и прочие интерпретации – это компоненты переменные. 

    Фразеологические выражения – это сочетания слов, которые воспроизводятся как готовые речевые единицы. Лексический состав и значение таких фразеологизмов постоянен. Смысл фразеологических выражений зависит от значения слов, входящих в их состав. К фразеологическим выражениям относят пословицы, поговорки, цитаты, изречения, которые приобрели черты обобщения, т.е. превратились в метафоры.

Это известные многим лексические единицы: если враг не сдается, его уничтожают; нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть; собака лает – ветер носит; как волка ни корми – все равно в лес смотрит.

         4. Возникновение фразеологизмов

             Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», т.е. обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.       Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову.     С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие.  

                                                                                    

      Существуют самые разнообразные источники фразеологизмов.

     Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа. Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: «вывести на чистую воду (кого)» - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения.

      Также здесь можно привести примеры следующих фразеологизмов: водой не разольешь – «очень дружны», медвежья услуга – «неумелая услуга, плохая помощь», лезть на рожон – «предпринимать что-то рискованное, заведомо обреченное на неудачу», семи пядей во лбу – «очень умный».

      Меткие народные выражения, нередко окрашенные юмором, переходят из поколения к поколению: ищи ветра в поле, в чем мать родила, потерять голову, чучело гороховое, водой не разольешь и др. Люди легко запоминают такие выразительные обороты и повторяют их снова и снова. Со временем некоторые слова, которые встречаются во фразеологизмах, выходят из активного употребления. Но если выражение приобрело всенародную известность, то это не мешает его популярности. Сам же фразеологизм, в котором есть слово, непонятное современным носителям языка, становится только более устойчивым. Например, точить лясы, тянуть канитель, гонять лодыря.

         Устное народное творчество также является одним из источников появления фразеологизмов. Сказочного происхождения такие, например, фразеологизмы: битый небитого везет, Кащей  Бессмертный, по щучьему велению, молочные реки и кисельные берега.

       Многие известные нам фразеологизмы – это части пословиц и поговорок, которые сейчас почти не употребляются в полном виде. Перечислим несколько пословиц и поговорок, выделяя в них ту часть, которая хорошо известна и сегодня: Мокрая курица, а тоже петушится; Не все коту масленица, будет и Великий пост; От овса кони не рыщут, а от добра добро не ищут; Хлопот полон рот, а перекусить нечего. От пословиц образовались и следующие фразеологизмы: бабушка надвое сказала (Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет), локти кусать (Близок локоть, да не укусишь), гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь),  пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» (из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву); без царя в голове - «несерьезный человек» (из пословицы: Свой ум - царь в голове).

    Значительным пластом русской фразеологии являются  выражения, связанные с русскими древними ремеслами. Так, например, от столяров  ведут начало фразеологизмы «без сучка, без задоринки», «снять стружку», «топорная работа», «разделать под орех» и др.      От сапожников - два сапога пара, сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие». Задавать тон – из речи музыкантов, ставить в тупик, зеленая улица – из речи железнодорожников, привести к общему знаменателю – от математиков.

Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах «ловить рыбку в мутной воде», «попасться на удочку» и других.    Так, морской фразеологизм отдать концы — «отплыть от берега» стал использоваться в значении «уехать, уйти».

     В русской фразеологии также отразились детали русского быта, например: лаптем щи хлебать, не солоно  хлебавши.  От русских игр ведут свое начало фразеологизмы «играть в прятки», «лежачего не бьют».

Произведения русских писателей также внесли немало в русскую фразеологию. Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен  И.А.Крылова.  Вот некоторые из них: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест», «слона-то я и не приметил» ( не заметить главного); «мартышкин труд» (напрасный, суетливый труд)

      Довольно много фразеологизмов пришло из книжной речи. Старославянские фразеологизмы закрепились в русском языке после введения христианства. Источником большого количества известных теперь выражений является Библия. Многие библейские выражения стали крылатыми, превратились в устойчивые обороты, имеющие переносный смысл. Текст Библии послужил источником таких хорошо знакомых выражений, как запретный плод, око за око, зуб за зуб, нести свой крест, по образу и подобию, метать бисер перед свиньями и др. на Руси Библию первоначально переписывали на церковнославянском языке. Поэтому многие слова в библейских выражениях имеют необычные формы или вообще не очень понятны: глас вопиющего в пустыне (глас – голос, вопиющий – кричащий), не от мира сего (сей – этот).

      Христианским символом, имеющим распространение в разных культурах, является число семь; в русской культуре семь – символ чего-то чрезмерного: за семью замками (печатями) – очень сильно скрыто, в глубокой тайне; семи пядей во лбу – очень умный; семь потов сошло – очень устал; семь пятниц на неделе – часто менять свое решение; быть на седьмом небе – быть очень счастливым.

    В русском языке есть немалое количество фразеологизмов, которые пришли к нам из других языков. В основном, это выражения, связанные с греческой мифологией. С греческими мифами связаны, например, такие выражения: ящик Пандоры – «источник несчастий, неприятностей» (фразеологизм связан с мифом о Пандоре, получившей от бога Зевса закрытый ящик, наполненный всеми земными бедствиями и несчастиями; любопытная Пандора открыла ящик, и оттуда вылетели человеческие несчастья); Авгиевы конюшни – о запущенном помещении или о беспорядке (связано с мифом о Геракле, очистившем огромные конюшни царя Авгия).

С течением времени одни фразеологизмы уходят из языка, то есть устаревают, другие приходят им на смену. Например, раньше часто употреблялся фразеологизм забрить лоб, что означало «взять в армию, в солдаты». В наше время молодых людей также призывают в армию, но «лоб не забривают», поэтому фразеологизм устарел.

Новые фразеологизмы отражают события нашей жизни. Каждое значительное событие жизни находит свое отражение в русской фразеологии: например, развитие космических полётов родило фразеологизм «выйти на орбиту» - «добиться успехов».

     

Установить время и место возникновения множества фразеологизмов трудно, поэтому можно только делать предположения о том, где они возникли и на какой основе. С авторскими фразеологизмами таких проблем нет. Например, авторским фразеологизмом является выражение «да ведь король-то голый». Придумал его Х.К.Андерсен.

     Во фразеологизмах отражаются сведения о повседневной жизни народа (красный угол, печки-лавочки), об этикетном поведении (садиться не в свои сани, как пить дать, не солоно хлебавши, ломать шапку), о традициях и обычаях (из полы в полу, вывести на чистую воду) и т.д. во внутренней форме большинства фразеологизмов содержатся такие смыслы, которые придают им культурно-национальный колорит. Например, фразеологизм «сбоку припека» (о чем-то ненужном, необязательном) возник из реальной ситуации печения хлеба, когда по краям основного каравая возникают наплывы из теста, которые в пищу не употребляются.

Таким образом, можно сделать вывод:

 - во-первых, фразеологизмы издавна использовались в речи людей;

- во-вторых, происходит постоянный обмен фразеологизмами и их значениями между разными языками;

 - в-третьих, в формировании фразеологизмов прослеживается их связь с культурными и национальными особенностями народа.

                                                               III. Исследовательская часть

Я решила провести небольшое исследование и узнать, насколько знакомы с фразеологизмами учащиеся нашей школы. Для этого я провела анкетирование, задав несколько вопросов. В анкетировании участвовало 30 человек из 6 и 9 классов. Выбор данных классов для исследования обусловлен тем, что с понятием фразеологизмов знакомятся учащиеся в 6 классе, а в 9 классе, при сдаче экзамена по русскому языку, учащимся необходимо владение данным понятием.

 

  1. Результаты анкетирования

1.Знаете ли вы, что такое фразеологизмы?

«Да» ответили 24 ученика, «нет» -2, «знаю приблизительно» - 5 человек.

2.Какие фразеологизмы вы чаще употребляете в своей речи?

Опрашиваемые давали разные ответы. Количество часто употребляемых фразеологизмов невелико. Самым употребляемым, по словам учащихся, является выражение «Кот наплакал», имеющее значение «очень мало» (7 человек), 5 человек назвали выражение "как снег на голову", 4 человека - как о стенку горох", 3 человека - "бежать сломя голову" и "язык без костей".  6 человек ответили, что не употребляют в своей речи фразеологизмов, но я считаю, что это не совсем так. Просто мы зачастую не замечаем того, что привычные для нас выражения являются устойчивыми сочетаниями, мы употребляем их не задумываясь.

 

3.Какие фразеологизмы вы часто слышите(замечаете) в речи окружающих?

4 человека не дали ответа на этот вопрос, 9 человек ответили, что часто слышат выражение "как о стенку горох", по 4 человека - "как кот наплакал" и "как снег на голову"

 

4.Нужны ли фразеологизмы в речи?

Все опрошенные ответили «да» (100%)

 

Кроме этого, ученикам 6 и 9 классов был предложен список фразеологизмов, к которым нужно было дать толкование значения. В следующем списке представлено, сколько опрошенных смогли дать верное толкование фразеологизма (в процентах)

Обвести вокруг пальца - 87%
Сломя голову (бежать) - 84%
Летать в облаках - 80%
Как снег на голову - 80%
В рот воды набрать - 80%
Бить баклуши - 77%
Повесить нос - 74%
Вывести на чистую воду - 67%
Светлая голова - 60%
Время поджимает - 60%
Черт ногу сломит - 57%
Прочитать от корки до корки - 54%
Море по колено - 47%
Как сыр в масле кататься - 47%
Оказать медвежью услугу - 27%
Авгиевы конюшни - 14%
Притча во языцех - 4%
Дамоклов меч - 0%

      Таким образом, можно сделать вывод, что не все учащиеся смогли дать толкование фразеологизмов, часто давались неверные толкования. Например, «бить баклуши» - обманывать, «как сыр в масле кататься» - липкий, «светлая голова» - нет ничего лишнего в голове, «море по колено» - человек, который все может и т.п. Большая часть опрошенных не давала толкований фразеологизмов, пришедших в наш язык из древнегреческих мифов и связанных с библейскими сюжетами (авгиевы конюшни, дамоклов меч, притча во языцех). Я думаю, что связано это с тем, что данные выражения редко употребляются в разговоре, они чаще встречаются в книжной речи.

      2. Речевые недочёты при употреблении фразеологизмов

   В беседе с преподавателями русского языка я решила узнать, какие ошибки чаще всего допускают учащиеся при употреблении фразеологизмов  в речи. Все эти ошибки можно разделить на следующие группы

1) искажение смысла фразеологизма.

Смысл фразеологизма искажён автором высказывания в предложении: «Мать Татьяны Лариной в свободное время сама брила лбы своим крестьянам» («брить лбы» значит «отдавать в солдаты).

2) ошибки в употреблении формы фразеологизма, которое может быть грамматическим или лексическим.

 

        1. Примеры грамматического видоизменения весьма разнообразны: изменяется форма числа и падежа существительного, вида и времени глагола, порядок слов, употребляются полные формы прилагательных вместо кратких, устраняются архаические формы и заменяются современными и т. д.

Я привык отдавать себе полные отчеты (вместо отдавать отчет)

Все ее ругали на чем свет стоял (вместо стоит)

Он постоянно сидит сложив руки ( вместо сложа руки)

     2. Лексическое видоизменение фразеологизма – пропуск или добавление лишнего слова

Пора уже тебе взяться за свой ум.

Ну хоть бейся об стенку!(пропущено слово головой)

    3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

Особенно часто встречается изменение фразеологизма «скрепя сердце» в сочетание «скрипя сердцем» и т.п.

 

             3.Обогащение речи учащихся фразеологизмами.

      Я решила выяснить, каким образом представлена тема «Фразеологизмы» в программе по русскому языку. В соответствии с Федеральным образовательным стандартом (ФГОС) изучение фразеологизмов начинается в начальной школе, а более углубленные сведения учащиеся получают в среднем звене.

      В 1 -4 классах     происходит практическое знакомство с речевыми оборотами, ребята учатся объяснять значение таких сочетаний, при этом отдельной темой фразеологизмы не изучаются.
     В 6 классе  изучается фразеология как раздел науки о языке, свободные сочетания слов и фразеологические обороты, основные признаки фразеологизмов. Стилистически нейтральные и окрашенные фразеологизмы. Источники фразеологизмов. Использование фразеологизмов в речи. Фразеологический словарь и умение пользоваться словарями фразеологизмов.    На изучение темы отводится 4 урока. 

       Таким образом, за весь курс обучения русскому языку в 1 – 9 класс на целенаправленное изучение фразеологизмов отводится    4 часа. При этом наиболее полное и разностороннее изучение данных оборотов происходит в 6 классе. В следующих классах происходит лишь повторение данной темы на уроках. Кроме того, на уроках русского языки и литературы периодически проводится практическая работа с фразеологизмами. Наверное, этого объема уроков недостаточно, тем более если помнить о том, что на экзамене по русскому языку в 9 и 11 классах учащимся предлагаются задания на нахождение и объяснение смысла фразеологизмов. По словам учителей русского языка, данные задания нередко вызывают затруднения у учеников.

       Проанализировав все полученные мной сведения, я задумалась над тем, как же сделать так, чтобы употребление фразеологизмов в речи стало наиболее осознанным. Необходимо обогащение речи новыми фразеологизмами, уточнение смысла уже известных фразеологизмов.

       Я считаю, что необходимо целенаправленное знакомство с данными оборотами речи на различных уроках, а не только на уроках русского языка. Я проанализировала фразеологический словарь, работала с Интернет ресурсами и составила небольшой список фразеологизмов, с которыми можно знакомиться на разных уроках. Выделяя фразеологизмы в разные группы, я опиралась на лексическое значение, происхождение фразеологизма, а  также на компоненты, входящие в его состав.

     Например, на уроках биологии или окружающего мира мне кажется возможным изучение таких фразеологизмов: «пустить корни», «важная птица», «в мгновение ока» и др. Изучая географию нашей страны, можно уделить всего несколько минут на уроке для объяснения происхождения таких выражений, как «сибирское здоровье», «в Тулу со своим самоваром», «медвежий угол». Уроки истории и литературы дадут возможность узнать о фразеологизмах, источником для которых послужили Мифы Древней Греции, уроки Православной культуры расскажут о библейских выражениях и т.д. Более подробно с предложенной мной классификацией можно познакомиться на страницах Приложения. Данные списки, безусловно, могут быть уточнены и продолжены

       Думается, что при частом обращении к фразеологизмам, ученики научатся замечать их в своей речи, будут чаще их употреблять, интересоваться историей их возникновения.

         

                                                   IV. Заключение

      Фразеологизмы в нашей повседневной речи употребляются постоянно. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения, — настолько они привычны и удобны. Фразеологизмы принято называть жемчужинами языка. Однако следует помнить: даже самые стертые от частого употребления, вроде «с глазу на глаз», несут в себе память о том, что они родом из речевой стихии. Порой фразеологизмы грубоваты, порой слишком экспрессивны, поэтому в официально-деловой речи, к примеру, ими следует пользоваться с большой осторожностью.

     Работая по своей теме, я нашла столько интересного, что сама была удивлена, как же всё - таки велик и прекрасен наш русский язык.

      Красивая правильная речь — несомненное достоинство как взрослых, так и детей. Меткие образные выражения, такие как фразеологизмы, особенно обогащают её. Знакомство с фразеологизмами совершенствует навыки устной речи, развивает мышление, фантазию.

      Богатство и сила русского языка определяется неиссякаемыми возможностями, которые скрываются в каждом слове или фразеологизме, потому что, по выражению А.С. Пушкина, «разум неистощим в соображении понятий, как язык не истощим в соединении слов.» Русские фразеологизмы – наше бесценное культурное и национальное достоинство, и мы должны беречь это богатство, чтобы и дальше передавать его из поколения в поколение.

 

 

V. Источники информации

  1. Баско Н.В., Зимин В.И. Фразеологический словарь русского языка. – М.:АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2010

  2.  Введенская, Л. А., Баранов, М. Т. «Русское слово». - М: «Просвещение», 1983.

  3. Бурмако В.М.Русский язык в рисунках-М.: «Просвещение».

  4.  Гвоздев Ю.А.Рассказы о русской фразеологии- М.: «Просвещение».

  5. Жуков, А. В., Жуков, В. П. «Школьный фразеологический словарь русского языка». - «Просвещение», 1989.

  6.  Ожегов, С. И. «Словарь русского языка». - М: «Русский язык», 1984.

  7.  Русский язык: Большой справочник для школьников и поступающих в вузы / О. Ф. Вакурова, Т. М. Вотелева, К. А. Войлова и др. – М. : Дрофа, 2004)

Интернет-источники

1. Гуманитарный словарь, 2002

2. БСЭ, 1969-1978

3. Wikipedia.org

4. razumniki.ru

5. slovari.yandex.ruБСЭФразеология

6. festival.1september.ruarticles/520845/

7. nsportal.ru Алые паруса

VI. ПРИЛОЖЕНИЕ

Возможность изучения фразеологизмов на различных предметах.

БИОЛОГИЯ

Хуже горькой редьки.

 Шут гороховый.

 Как об стенку горох.

Горе луковое.

Задавать перцу.

Пустить корни

Вкушать плоды

Большая шишка

Комар носу не подточит

Намозолить глаза

Открыть глаза

В мгновение ока

Важная птица

В упор не видеть

Как курица лапой

Вылететь из головы

Выеденного яйца не стоит

Заморить червячка

Как кость в горле

Как кошка с собакой

Кровь с молоком

Лезть из кожи вон

Держать руку на пульсе

 

ГЕОГРАФИЯ

Сирота казанская

Медвежий угол

Язык до Киева доведет

В Тулу со своим самоваром

Тамбовский волк

Без конца и края

Сибирское здоровье

Как ветром сдуло

Как гром среди ясного неба

Взять курс

Медовый месяц

Семь пятниц на неделе

На чем свет стоит

На седьмом небе

Открыть Америку

МАТЕМАТИКА

В два счета

В конечном счете

Возвести в степень

В три погибели

Съесть пуд соли

Привести к общему знаменателю

На вес золота

Начать с нуля

с минуты на минуту

 

ЛИТЕРАТУРА

 

Премудрый пескарь

На деревню дедушке

А Васька слушает да ест

У разбитого корыта

А воз и ныне там

Слона-то я и не приметил

Мартышкин труд и др

 

ТЕХНОЛОГИЯ

Без сучка  без задоринки

Снять стружку

Шиворот-навыворот

В обрез

Шито белыми нитками

Валиться из рук

Топорная работа

В пух и прах

Засучив рукава

Спустя рукава

Заткнуть за пояс

Не лыком шит

Несолоно хлебавши

Не по вкусу

Не покладая рук

Ни рыба ни мясо

Проще пареной репы.

Тертый калач

Снимать сливки

Золотые руки

Хлебом не корми

МУЗЫКА

Играть первую скрипку

В один голос

Задавать тон

Пустить петуха (сфальшивить)

Плясать под чужую дудку

 

 

 

ОБЩЕСТВОЗНАНИЕ, ИСТОРИЯ

Точка зрения

Лицо кавказской национальности

Получить портфель

В свое время

Во главе (с кем)

Горячая точка

Дать волю

Держать руку на пульсе

Держать слово

До поры до времени

Задним числом

Знать цену

Прозондировать почву

Испокон веку

Между двух огней

Не остаться в долгу

Отложить в долгий ящик

Упускать из виду

Филькина грамота

Честь по чести

 

 

ФИЗКУЛЬТУРА

Держать дистанцию

Бить рекорды

Марафонский бег

Удар ниже пояса

Задавать темп

Взять реванш

Сбить(ся) с ног

Играть по правилам

На грани фола

Выйти из строя

Махнуть рукой

Олимпийское спокойствие

Пальма первенства

Схватывать на лету

bottom of page